当张学友的商业模式大行其道,当抄袭作曲可以赚得盆满钵满时,资本是不会考虑原创不原创的。只会考虑一个事情:Beyond阻碍他们赚钱。被迫离开HK,前往日本,导致惨案。这种情况下,Beyond和黄家驹只有一条路,离开HK。因为当时的HK商业不适合原创生存,音乐资源的话语权已经被娱乐公司掌控。而日本是一个很好的选择,日本作为美国的二腿子,在 音乐艺术领域,全面接盘的欧美音乐。
不论是摇滚还是民谣,绝世、放克等等音乐类型,日本都是世界上最好的音乐市场。他们从心底认为音乐是需要高费用才可享受的事物。这才是Beyond前往日本的主要原因,而《海阔天空》这首歌恰恰是黄家驹被迫离开HK所写的绝唱。最后的事情大家都知道了,黄家驹因为不幸从舞台跌落意外去世。背井离乡就是有各种意外的存在。
Beyond的歌之所以感人,之所以动听,更多的来源他的真实,他的严肃,他的原创立意。而如今的HK歌坛也唱到了没有音乐持续发展的良性土壤的恶果,商业不景气,人才断层,不尊重作曲。但好在周杰伦开启音乐人时代后,邓紫棋出现了。在《我是歌手》之中,邓紫棋演唱Beyond的歌曲,不仅是简单的演唱,而是对于坚持原创音乐的一种传承!一定要原创音乐,不要资本化。
音乐(或歌曲)的好坏应当由大众决定还是专业人士决定?
很高兴回答这个问题,我个人觉得,原则上来说,音乐并没有好坏之分,只是每个人得喜好不同而对歌曲有不同的见解和感受。首先,从音乐创作领域来说,一首歌曲是不是优秀首先是由专业人士首先进行初始的评判,如果觉得合格了,发出市面,再由我们大众的喜好来反馈这首音乐的受欢迎程度,如果这首音乐(或歌曲)受到很好的反馈,那便是一首很成功的音乐。
其次,如果一首音乐(或歌曲),由专业人士评判,是一首很好的音乐,但是发行后大众的反馈并不是很好,也没有表现出对这首音乐的喜好,那这首音乐我个人觉得也并非一首成功得音乐,因为一首音乐创作出来,初衷就是给听众一个很好得感受,所以我觉得由专业人士认定得好音乐也不一定是真的好音乐。最后,我的观点是,一首音乐(或歌曲)的好坏,由专业人士和大众的喜好所决定,只有真正收到大众欢迎的音乐,才是真的好音乐。
《北国之春》这么朴实无华的歌词、这么悠扬的旋律,真的是日本民歌吗?
北国之春这首歌诞生于上世纪七十年代,作词井出博正,作曲远藤实,他一生创作了无数首脍炙人口的“演歌”。原唱千昌夫,千昌夫凭借这首歌曲连续两次夺得由日本国家电视台NHK举办的除夕夜“红白歌曲大赛”(类似我国除夕夜的中央电视台春节联欢晚会,只不过日本只是唱歌,而非综艺节目)的头等奖,也使千昌夫一夜红遍亚洲。
这首歌日语里称作“演歌”,类似情歌、民谣、民歌之类的歌曲。歌曲内容是表现日本东北岩手县、青森县一带农民工外出到大都市打工的情感生活,歌词简朴无华,细腻入微,情感贴切,催人泪下。我国在翻译成汉语时为了词曲合辙押韵添加了许多修饰词,词曲朗朗上口、相得益彰了,但是原歌词的韵味也被破坏掉了。例如日语开头三句:白桦、青空、南风;汉语翻译为:婷婷白桦、幽幽碧空、微微南来风。
我们添加了漂亮的婷婷、幽幽、微微三个形容词。而最受争议的翻译是原词:季節が都会ではわからないだろうと、届いたおふくろの小さな包み。直译:在都市里不知道季节(变化),收到了妈妈的小包裹。(打开包裹才感受到了现在是什么季节)我国的翻译为:身在都市不知季节已变换,妈妈犹在寄来包裹,送来棉衣御寒冬。人们质疑:怎么知道妈妈寄来的包裹里是棉衣的呢?原歌词没有写包裹里是什么东西啊!还有就是春暖花开的时候妈妈怎么还寄棉衣来呢?等等。
日语北国之春的歌词,如果会日语的人在异国他乡想家的时候,在卡拉OK演唱,假如感情投入的话完全会唱的心潮澎湃、泪流满面。我想看到这里头友当中一定会有人感同身受。日语“演歌”大多都感情真挚,细腻入微,朴实无华、沁人心脾、催人泪下……笔者会选择翻译几首日本演歌、民歌放在空间里,对日本歌曲感兴趣的头友可以关注一下,看看能不能让您感受到沁人心脾、催人泪下?(补充:应头友要求笔者再简单介绍一下词作者为什么能五分钟创作出《北国之春》,并能风靡日本甚至亚洲歌坛?一是词作者写的都是自己的亲身经历、素材来自于生活。
二是歌词深深地感动了曲作者。他本人也是那段历史的亲历者,感同身受,使他过去长期孕育在胸中的乐谱怦然跃于纸上。日本东北地区过去非常贫穷,穷到什么程度呢?卖儿卖女、杀婴现象非常普遍。1945年日本侵略战争失败宣告投降,到1950年这一地区仍然比较贫穷落后,直到朝鲜半岛战争爆发,日本经济开始崛起东北地区的农民工纷纷涌向东京(日语老歌歌词中出现的“都市”一词大多指东京)这一地区才真正开始经济好转。